- 4 - 5 ]
umbering more than 16,000 Filipiniana titles by about 12,000 authors, the E. Lopez Library collections cover Philippine incunabula, rare books, manuscripts, dictionaries, literary works in Western and in various vernacular tongues, religious tracts, contemporary works, periodicals, newspapers, contemporary writings, coffee table books, maps, [excluding photographs], cartoons and microfilms. Of the 215‡ Philippine imprints published from 1597 to 1800 in Manila and other key towns, the E. Lopez Library has 21 rare titles; and 69 rare items for the 18th century and 777 titles for the 19th century.
A rare gem in the collection of Philippine incunabula is the first edition of
Belarmino's opus Doctrina Cristiana (Manila l620) translated into
Ilocano (Libro a naisuratan amin ti bagas…) by Father F. Lopez and printed
by Antonio Damba, a Pampangueño and Miguel Saixo, a Japanese.
Another piece of rare jewel is Pedro Chirino, S. J. Relacion de las Islas
Filipinas, Rome l604. Although the library does not have the first edition
of Antonio de Morga's Sucesos de las Islas Filipinas, Mexico, 1609—a
primary source of great value for the proper understanding pre-Spanish indigenous
culture, resources, economy, and institutions, it has, however, Jose Rizal's l890
edition, Blair and Robertson's l904 edition and W. E. Retana's l909 edition.
F. Magalhães, the Portuguese circumnavigator of the world and the first European
to set his foot on the Philippine archipelago, was a subject in himself. The library
has the 3rd edition of Maximilianus Transylvanus De Moluccis Insulis,
Rome l524 which was based on the survivors' accounts of the Magellan expedition.
This is another rare gem. Magellan has been also the subject of biographers, foremost
among them are Jean Denuce, Jean Paul Alaux, James F. Leys, Gines de Mapra,
Charles M. Parr, E. F. Benson, F. H. Guillemard, and Stephan Zweig.
Quite a few Spanish missionaries wrote several outstanding histories of merits on
the Philippines, of which are Juan de la Concepcion's Historia general de
Philipinas… Manila, En La Impr. del Seminar Conciliar y Real de S. Carlos
l788-l792, l4 vols.; Joaquin Martinez de Zuñiga's Historia de las Islas
Philipinas, Impreso en Sampaloc, Año de l803; Juan Ferrando's Historia
de los pp. Dominicos en las Islas Filipinas, Madrid, M. Rivadeneyra,
l870-l872, 6 vols.; and Francisco Combes, Historia de las Islas Mindanao,
Iolo y sus adjacentas…, Madrid 1667, have long held the field as standard
sources.
Among the other items worthy of note include dictionaries, grammars, sermons,
devotional literature (novenas), lives of saints and other religious works which
were used as tools in the propagation of Roman Catholicism. The devotional literature
and other religious tracts are of immense value for researchers and exhibit purposes
because they mirror the religiosity of our ethnic peoples and form the religious
heritage of the Spanish period.
Anyone who knows the Jesuits and quite familiar with their works both as scholars
and missionaries has been conditioned to expect thoroughness and authoritativeness.
The same qualities characterized the work of Domingo Esguerra, S. J. entitled
Arte de la Lengua Bisaya de la Provincia de Leyte, Manila l663.
The methods and tactics employed by the Spanish missionaries were sometimes similar
to the adaptations their counterparts practiced in the Americas, China and India.
Many adaptations were made to suit the early Filipino beliefs, customs and
practices. And in so doing, Catholicism was presented in a form suitable to
the psychic needs of the Filipinos.***
|
|
The most obvious of these adaptations was resorted to by the publications of
dictionaries, grammars, and numerous religious tracts in the vernacular languages such as those of
Diego Bergano's Vocabulario de la lengua Pampanga…, Manila l729;
Sebastian de Totanes' Arte de la lengua Tagalo y manual Tagalog…, Sampaloc l745;
Andres San Agustin's Arte dela lengua bicol…, Sampaloc l795;
Alonso Mentrida's Arte dela lengua bisaya hiligaynon de las islas de Panay…, Manila l8l8;
Mariano Pellicer's Arte de la lengua pangasinan o caboloan…, Manila l840; and
Andres Carro's Vocabulario iloco-español…, Manila l888.
back to top | continue »
Lopez Memorial Museum » Library Collections 1 2 3 4 5
